Жаргони в праві межі і техніка використання

Якої ролі у розвитку мови грає жаргон?

>Социальними й професійними різновидами мови (>жаргонами і арго) називають мова професійних груп чи соціальних прошарків, поставлених в особливі, відособлені умови життя і спілкування.

Звісно, це особливі мови, а особливий словник — лексика і фразеологія, виниклі з урахуванням загальнонаціонального мови у певних історичних умовах і з різні причини, що використовуються тими чи інші групами людей, близьких за фахом, соціальному становищу.

Нерідко такий словник будується як «таємна», «засекречена» мова, зрозуміла лише вужчому колу присвячених. Це — умовні мови старих російських торговців (бродячихофеней-коробейников), про які писав Н.А. Некрасов, і навітьремесленников-отходников (шаповалів,шерстобитов, бляхарів, лимарів та інших.), які зі своїх сіл до інших губернії Росії на зимові заробітки.

Умовні (професійні) арго виникали й у середовищі декласованих елементів і злочинців — вони знані у багатьох мовами світу. Завдання таких арго у тому, щоб приховати, замаскувати злочинний характер задумів і безкомпромісність дій від «непосвячених», і навіть у тому, щоб за допомогою цього мовного «пароля» впізнавати своїх. Наприклад, злодійська арго.

Що ж до арго «чесних» професій, всі вони творяться у середовищі мисливців, рибалок, спортсменів, військових, акторів та закордонних вчених, інженерів, техніків у тому, щоб не вважати «по-своєму» ті предмети і явища, котрим зазвичай немає найменувань у спільній промови (чи такі найменування занадто довгі, громіздкі).

Сюди відносяться різноманітнихтехницизми (спеціальні слова, терміни різних наук і будь-яких професій), в тому числі «професійне просторіччя», т. е. звичні у тому чи іншого середовищі, зрозумілі у ній слова висловлювання.

Наприклад, моряки називають своє судно коробкою (із стародавнього спотворення слова «корабель»).

І це в будівельників коробка — це каркас будинку досі, його каркас. Наші танкісти у роки війни ласкаво називали свої броньові машини коробочками, а снаряди — огірками тощо. п.Физики-теоретики у мові між собою називають термоядерну реакцію термоядом, а величезний круглий синхрофазотрон жартівливо називають каструлею (вони її «розігрівають» під час роботи).

4 стр., 1574 слов

Последнее слово подсудимого

... ограничить продолжительность последнего слова. Целью настоящей курсовой работы является всестороннее изучение правовых моментов прений сторон, установление субъектов прений, а также содержания и порядка прений сторон и последнего слова подсудимого. 1.Содержание и ...

Іноді у тому значенні (чи близькому до нього) вживається слово «сленг» (наприклад, «молодіжний жаргон», чи «молодіжний сленг»).Сленг — це мова вікових (корпоративних) груп чи груп за інтересами. Його освіту є, скоріш, мовну гру; цим сленг відрізняється від професійної промови.

Узагальнений термін «жаргон», в такий спосіб, розпадається, розташовуючись між двома полюсами. З одного боку — жаргон у вузькому значенні слова. Він виходить зазвичай межі спеціальної (чи вікової) сфери спілкування, і практично неможливо впливає літературну мову. Справді, навряд хто вживає поза дитячої, шкільної промови таке слово, як телек (телевізор), великий (велосипед), маг (магнітофон) та інших.

З іншого боку, єжаргонизированная мова, спілкування «під жаргон». Вона примикає дожаргонно-просторечному стилю, догрубо-фамильярному прошаркуобиходной лексики. Саме тому вона часто засмічує, опошляє нашу і може бути виправдана загалом вживанні.

При відносноїединовозрастности тій чи іншій групи розмовляючих жаргонна мова постає як характерна риса мови покоління (особливо молодого).

Це дає можливість порушувати питання про сучасному молодіжному жаргоні (сленгу) як одному зсоциально-речевих стилів сьогодення.

Основу молодіжного сленгу становить студентський жаргон. Він ніби панує з іншихжаргонами, вбираючи у собі «молодші» (наприклад, шкільний) і стоячи з них.

Улюблені слова шкільної мови і звичайні у ній способи новоутворень навіть за вживанні в студентської промови сприймаються, мов елементи мови молодших поколінь чи заміни власної промови у минулому.

Між різнимижаргонами і арго відбувається постійний взаємообмін, і базі створюється основа загального молодіжного сленгу — так званийинтержаргон.

У лексиці шкільного жаргону представлені виразні (експресивні) найменування і перейменування, пов’язані з цими сторонами життя, як навчання, спорт, різноманітних розваги та т. п. Ось кілька нетаємних порівняно нових шкільних жаргонних слівець: ботанік — по-старому «зубрила»; в’їжджати — розумітичто-н., розумітися начем-н.; кірка — жарт, анекдот; >качман — той, хто «хитає» м’язи (те, що >качок); стрілка — зустріч; стьоб — уїдливе зауваження; >чмок — неприємний,малоразвитий підліток; шланг — дурний; >таски! (оцінне, позначає захоплення, позитивні емоції); гамбургер — іноземець; >Алеша — недоумок; Клава — дурна дівчина; баян — дурниця, дурість; антикварний баян — повна нісенітниця; Борман — хитрий людина; Карлсон — убогий, жалюгідний; фіолетовий — дивний; >чавка відвиснула (про крайньому здивуванні); корида! (захоплення); зробив у тузі! (схвалення).

Як і будь-якій іншій жаргоні, у шкільному жаргонної промови чимало іншомовних запозичень; в наші дні, зазвичай, з англійської мови. Наприклад: галасу — жувальна гумка; паші і сейшн — вечірка; >трабли — неприємність, життєві негаразди; >чеп — приятель.

Один із головних психологічних причин появи і побутування шкільного жаргону полягає у бажанні підлітків самоствердитися, показати (чи підкреслити) у мові своїй приналежності до якогось співтовариству, «братерства».

Відмінності всередині жаргону пов’язані звичайно з віком («молодші» кажуть ні оскільки «старші»), ні з соціальним становищем (ступенем матеріального забезпечення батьків), характером захоплення (фанатики спорту, фанатики року, інші групи) тощо. п.

10 стр., 4841 слов

Конституционное право на свободу слова в РФ

... альтернативной гражданской службой; свободу мысли и слова; право на судебную защиту, квалифицированную юридическую помощь, процессуальные гарантии и др.) 2. 2. Политические права и свободы Политические права и свободы - это права и свободы, обеспечивающие участие ...

Студентський жаргон стосовно шкільного виявляється в становищі «старшого».Старшинство виявляється особливої тематиці лексики. І це зрозуміло: студентам інші інтереси, нахили і більше вільна — доросла — життя.

врубатися —

Як і шкільному жаргоні, тут чимало запозичень, і також переважно —англицизмов: піпл — люди, хлопці (звернення); >перенси — батьки; спіч — виступ; фейс — обличчя; >флет — квартира; надь — гроші; мен — людина, хлопець; фен — фанатик; >грини, бакси — долари, та ін.

>рек і ракета

підігрів —

Є свій жаргон спортсмени, артистів естради чи цирку, є театральний жаргон, солдатський (армійський), жаргон рок-музикантів тощо. п.

Треба сказати і носіях жаргону — різних групах молоді. Звісно, було неправильним думати, що кожен підліток, знаний і вживає жаргон, якому подобається той чи інший модний танець (рок-н-рол, брейк, твіст), хто любить ексцентрично вдягатися і зачісуватися, обов’язково перебуває в шляху до того що, щоб стати злочинцем. Зв’язок із злочинами чи хуліганством не пряма, а опосередкована — через виклик суспільству, протиставлення себе громадським нормам поведінки, законам моральності. І кордону тут бувають дуже хисткими.

Так чи інакше, в наші дні майже переважають у всіх мовами світу є спеціальні слова чи висловлювання, які позначають підлітків, поведінку і смаки яких настільки відхиляються від норми, що збуджують у суспільстві а то й тривогу, то підозра і настороженість.

Треба сказати, що моду тих чи інші жаргонні слова у юних змінюється як і швидко, як і мода на одяг.

>телки,чувихи

Молодь дівчини відповідно називають — дядьки. Якщо людина і спроможний, і добре одягнений (упакований, підкинутий), має машину (тачку), про нього відгукуються: туз, і навіть крутий і дуже серйозний. Молодих людей бувають підвищеної крутизни, але трапляються і підкручені, т. е. була дуже круті.

диваками.

За всієї плинності, лексичній нестійкості молодіжного жаргону сьогоднішній його варіант будується, зазвичай, спираючись на англійські слова (чи американізми).

Ось тільки невелику частину з досить великого словничка, докладеної до переведення російською мовою повісті Еге. Берджеса «>Заводной апельсин»: бас — автобус; >боттл — пляшка; >бразер — брат; букс — книжки; >дрин-кинг — пиятика; >найсовая — гарненька; >олд мен — старий; >пдкети — кишені; >рингать — телефонувати; тайм — час; >траузерс — штани; >тейбл — стіл; >файтинг — бійка; >френд — друг; >шоп — магазин тощо. п.

Можна легко помітити «кревність» всіх таких слів з нашим англізованим молодіжним сленгом.

У вашій книзі «Живий як показує життя»К.И. Чуковський говорив, що існування молодіжного жаргону загалом досить правомірно, погано лише те, що це поганий жаргон. Проте, думав письменник, особливо сумувати з цього приводу годі: молодіжний жаргон, по-перше, «хвороба росту», вони повинні перехворіти, як на кір; по-друге, він недовговічний і швидко відбуває о тираж, постійно оновлюючись; по-третє, майже важить на загальнолітературний мову.

11 стр., 5252 слов

Магдебурзьке право та його роль у розвитку української правової традиції

... Магдебурзьке право в Українi ІІ. 1. Виникнення та джерела Магдебурзького права Розвiток торгiвлi, що стає основою життя мiських громад Нiмеччини у ІХ — ХІ ст., висунув потребу не лише ... Правове становище мiст в Українi Правове становище мiст i мiстечок в українських землях, їх адмiнiстративний ... що мали магдебурзьке право, i на тi, що його не мали. Представниками державної адмiнiстрацiї в мiстах були ...

кльовий, колосально,прошвирнуться,хилять,чувиха

Захисники і прибічники жаргонної промови кажуть іноді про її нібито виразності, яскравою емоційності. Чи так це насправді? Не так.Жаргонние образи від для постійного вжитку швидко тьмяніють, стираються, перетворюючись на свою протилежність — безликий і настирливий штамп, ходячу дурну «жарт». Якщо ж штампується жарт, гострота, то штампується пов’язана з ній промовистість.Эмоционально-експрессивная сторона жаргонів і арго, попри видиму розвиненість, якісно бідна, неглибока та Ющенка надзвичайно одноманітна. Емоції тут пов’язані звичайно з оцінками, яких лише дві — позитивна і негативна. Інших якостей і оцінок, всіх тонких переходів, на які сповнені життя й загальнолітературний мову, жаргон не знає.

>Жаргон вбиває думку, відучує думати його палких шанувальників. Понад те, відомо, наприклад, що зарготического слововжитку завжди характерна значеннєва розпливчастість, невизначеність, приблизність значення. Дієслово усікти, наприклад,— те й «зрозуміти», і «засвоїти», і «зметикувати», і «помітити» чи «запам’ятати»… Молодіжний жаргон на відміну професійних арго ніколи або вони майже будь-коли збагачуєобщелитературной промови (порівн. майже єдине слово шпаргалка у спільній промови: «говорити по шпаргалці», т. е. «читати свій виступ із папірця» — з відтінком іронії).

>Жаргон — дуже прилиплива манера промови, і це манера з роками жорстоко мстить за себе. Вирісши, юнак неспроможна обходитися лише звичним жаргоном — він неприпустимий у сфері нашому повсякденному житті, творчої праці.

Особливе місце, звісно, займають жаргонізми у мові художньої — літератури. Тут залежить від смаку і такту письменника, від художньої виразності жаргонних «украплень», їх доречності і необхідності. Адже художній реалізм зовсім на зводиться до простийфактографичное чи грубому натуралізму. Він передбачає волю й ролі автора, його моральне «втручання» в саму мовну канву розповіді. Однак у цьому плані свої використання жаргонних слів і висловів у творах такого майстра російської прози, як А.І. Солженіцин. Коли з’явилася його повість «Один день Івана Денисовича», вона вразила й новизною самого матеріалу (либонь у ній вперше зображений табірний побут повоєнних років), і особливостями форми, зокрема і фактами «тюремного мови», на той час досить незвичайного й по-своєму ризикованого. У передмові до книжки (вийшла окремим виданням в .1963 року) О.Т. Твардовський зазначив зріле майстерність автора, яке проявилося, зокрема, в помірному і слушному використанні деяких слівець і висловів «того становища, де його герой проводить свій трудовий день». Твардовський, щоправда, не безпідставно припустив, що це слівця і вислову можуть викликати «заперечення особливо вибагливого смаку». Але якщо звернутися до тексту повісті, можна легко побачити їх і оцінити необхідність, і доречність у ній табірних побутових жаргонізмів. Їх порівняно трохи, і, зазвичай, з тексту вирізняються шрифтом (розрядкою) і супроводжуються необхідними поясненнями:

  • «… Не спробувати в санчастинікосануть, з посади на день звільнитися?»;
  • «Три добикондея із конкретним висновком… Повний карцер — це коли без виведення»;
  • «… На шмон шапки теж мацають:однова наглядач про голку напоровся»;
  • «…>Придурком працює у конторі, помічником нормувальника»;
  • «Збаланам і… З колодами, отже»;
  • «Хто у зоні залишається, ще шестерять: прочитають на дощечці, кому посилка, зустрічають його, на лінійці, відразу й номер повідомляють»;
  • «